General Terms and Conditions: Sea and Land / Tech Translations
For the sake of clarity and simplicity, the client hereafter is referred to as „You“.
Sea and Land / Tech Translations is one company and hereafter referred to as „I“.
Competencies. What do both parties agree upon?
You: You have the authority to enter into the respective contract on behalf of yourself, your company or your organisation. You’ll give me everything I need to complete the project in time and in the format I need it. You’ll review my work, provide feedback and approval in a timely manner too. Deadlines work two ways, so you’ll also be bound by respective dates we set together. Me: I have the experience and ability to do everything I’ve agreed with you and I’ll do it all in a professional and timely manner. I’ll endeavour to meet every deadline that’s set and on top of that I’ll maintain the confidentiality of every information you give me.
Our agreement shall be considered valid as soon as you and me have signed a contract or as soon as I have sent you an order confirmation, via e-mail or “snail mail” (also known as post service).
The working process: Changes and revisions
Once a translation, text production or research is being done by my office, I expect the source texts / reference material not to undergo any further modification before the delivery deadline we agreed upon. The price at the beginning of our contract is based on the length of time I estimate to need to accomplish everything you’ve told me you want to achieve, but I’m happy to be flexible. If you want to change your mind or add anything new later on while works are still being done, that won’t be a problem as I’ll provide a separate estimate for that.
As soon as I delivered the final work produced, you ensure to check it or have it checked by a person of your choice which is qualified for that job. You also make sure to communicate any necessary corrections within a notice period of 10 working days, counted from the delivery date. Once received your feedback on my work, I will correct any errors and mistakes you point out during one correction round. As long as you have notified me within 10 working days from delivery, that correction round will be done without additional costs for you.
You’ll have two or more weekly opportunities to review my work and provide feedback. If, at any stage, you’re not happy with the direction my work is taking, you’ll pay me in full for everything I’ve produced until that point and can then cancel our contract.
After final delivery and acceptance from your side, I shall assume no responsibility whatsoever as to any changes to my work, where these changes are done by persons or instances other than myself.
Although I’ll always work with the greatest possible care and accuracy, I can’t guarantee that my work will be error-free. Consequently, I can’t be liable to you or any third-party for damages, including lost profits, lost savings or other incidental, consequential or special damages, even if you’ve advised me of them. In any case, my liability will not exceed the maximum amount of retribution to be paid for my work.
First, you guarantee that all source material you give me is either owned by your good selves, or that you’ve permission to use them. Source material shall here be understood to mean any text or medium containing a communication which has to be translated or modified by me. It may comprise text, sound, animations, videos or images.
Once your final payment has arrived, copyright will be automatically assigned as follows: You’ll own all texts and /or translations / reports I produce for your respective project. I’ll give you the (where applicable: translated) editable, finished files and you should keep them somewhere safe as I’m not required to keep a copy.
I love to show off my work and share what I’ve learned with other people. So unless you explicitly and in writing object this, I reserve the right to display and link to your project as part of my portfolio and to write about it on websites, in magazine articles and in books.
I’m sure you understand how important it is as a small business that you pay the invoices that I will send you promptly. For work to be performed over a longer time period and / or in multiple stages, a payment schedule will be set up by both parties. In case of delayed payment from your side at any stage I reserve the right to interrupt my work and resume it as soon as I received your next payment. If not specified otherwise, the payment currency is in Euro (€).
If no special payment schedule has been set up between you and me, invoices sent by me shall be paid by you within 14 working days, counted from the day they were sent.
Any objection regarding the amount of an invoice must be communicated to me, in written form, within a period of 14 working days (again, e-mail is acceptable). Once passed that term, respective claims are not accepted any more and the full amount will be due for payment.
Reservation of title
All delivered products remain my property until you have fully paid them. As long as they are my property you are not entitled to sell them or use them as payment in any way.
Should any provision of this text be unlawful, void, or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed severable from this text and shall not affect the validity and enforceability of any remaining provisions.
Although the language used in this text is simple, the intentions are serious and this is a legal document under exclusive jurisdiction of Dutch courts. The application of the Vienna Convention on the International Sale of Goods is explicitly ruled out.